從中華文化總會英文正名看文化謀獨│蔡哲明

從中華文化總會英文正名看文化謀獨│蔡哲明

3月17日,「中華文化總會」召開大會,將其英文名稱由The General Association of Chinese Culture(GACC),改為National Cultural Association of Taiwan(NCAT),中文名稱未改。文總會長賴清德表示,「唯有深刻理解土地的過去,才能真正深植台灣的文化實力;唯有更細緻的爬梳歷史脈絡,才能賦予多元傳統新的時代意義;唯有清楚知道我們是誰、經歷過什麼,才能夠帶著自信,加強台灣文化與國際交流。」這清楚顯示調整文總的英文名稱,正是民進黨政府正名工程的文化謀獨。

當文化機構透過符號調整試圖重新界定自身位置,不可避免涉及歷史脈絡、認同建構與政治詮釋。此類操作若缺乏一致的邏輯與完整配套,容易導致文化從多元累積的歷史結果,轉變為服務當前政治需求的工具,進而削弱其原有的脈絡及延續性。從整體分析,文總此次「正名」,將英文名稱Chinese改為Taiwan,爭議涉及三個面向;第一,文化與政治是否被刻意混淆,導致論述錯置;第二,名稱調整是否只是符號操作,缺乏內容支撐;其三,去除特定文化標誌,反而造成自我否定與文化空洞。「正名」工程已淪為一場自我說服的集體幻想。

論述錯置下的歷史斷裂

中華文化本質被簡化為單一政治符號,形成跨越政權更迭與地域界線,忽視了長期累積的實質特性,而被當作排除對象的短線操作,導致文化被迫服從於當前的政治正確。這種將文化屬性等同於政治意識的淺碟思維,不僅忽略了複雜的歷史,也可能導致認同的過度限縮。台灣文化發展本就呈現多重層次,從中國漢代文化的語言禮俗,到日本殖民時期的制度影響,再到戰後社會轉型與全球化的衝擊,各種元素交織成今日文化樣貌。文總若將中華表象的詞彙視為「切割對象」,等於主動拆解歷史的結構,導致歷史斷裂。

語言使用是典型的文化延續,如今台灣人日常仍然用漢字書寫、用國語講話;文總僅更改其英文稱號,這類字面處理就會顯得缺乏一致性。換言之,文化若被重新定義為可裁剪的「元素集合」,結果往往不是重建,而是淪為一種裝飾性的文化符號。

文化轉型下搞文化切割

此次更名說穿了,就是一種符號操作,加入Taiwan英文背後的文化內容為何?文總表面上完成了識別轉換,卻未同步建立文化敘事,這樣如何說服大眾?

「中華文化」的敘事往往較為宏大且具歷史性,更名Taiwan不應僅只是地理標示,而該定義為獨樹一格的「台式文化」,包含民主自由的創作元素、多元並存的海島性格,以及對移民文化的兼容並蓄。文總需要說明的是,更名到底是在做文化轉型,還是文化切割?

文化機構的名稱應該承載歷史延續,台灣排除中華文化,想定調台灣文化僅來自台灣,根本是天方夜譚。2026年台灣燈會,文總邀請了日本青森知名睡魔師諏訪慎與林廣海一同創作。其實,元宵燈會的歷史典故來自中國漢朝的元宵節傳統。文總一方面強調刪除Chinese,另一方面又把源自中國的節慶視為文化象徵。不可諱言,把文化源頭泛政治化,一味推廣「台灣文化」的政治工程,說穿了,只是形式上的符號操作,讓台灣文化陷入自欺欺人之境。

去中華後將陷入失根困境

台灣文化的本質就是一種複合體,從多重歷史文化交織而成,例如語言、宗教、飲食與生活方式,皆受到不同時期歷史的影響。若將其中的重要來源淡化甚至排除,不僅會削弱文化的深度厚度,也將失去結構支撐。換言之,文化認同建立在「不是什麼」,而非「是什麼」,在定位上恐怕將會莫衷一是。回過頭來看,文總完成符號改造的階段性任務,後續文化資源又該如何配置?更深層的「在地扎根」及「文化敘事」在哪裡?恐將陷入自我否定的文化空洞。

文總更名不能只是視覺上的翻新,必須具備靈魂的品牌重塑,從「歷史深度」與「轉譯能力」兩大面向著手。首先,要從「史料整理」到「故事脈絡」建立,展現出對台灣土地的「詮釋權」;讓「在地文化」能夠呈現「文化辨識」,在賦予符號生命之外,也要獲得在地人的認同與共鳴。但就目前英文更名後並沒有見到任何實質配套,也未引起社會共鳴來看,這次台灣品牌重塑,已陷入「史料轉譯」與「文化判讀」雙輸的局面。

結語

綜觀中華文化總會更名,表面上看似一場單純的識別調整,實則牽動的是歷史脈絡、文化定位與政治意圖之間的深層張力。從文化政治的混淆、符號操作的空洞,以及去除中華元素後的認同困境來看,這次文總的更名,顯然難以掩飾刻意製造歷史斷裂,最終將導致中華認同陷入「排除」,而非「重建」的單向困境。這正是所謂「名不正,則言不順;言不順,則事不成」!

(作者係台灣國際戰略學會副研究員)

附加資訊

  • 作者: 蔡哲明
  • pages: 64
  • 標題: 從中華文化總會英文正名看文化謀獨